भगवद् गीता ०८-०६

bhagavad gītā 08-06



यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम् |
तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भ‍ावभावित: ॥६॥

yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram |
taṁ tam evaiti kaunteya sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ ||08.06||


Traduzione parola per parola
Oppure (vā) inoltre (api) qualunque cosa (yam yam) nel ricordo (smaran) dello stato dell’essere (bhāvam) [quando] alla fine (ante) abbandona (tyajaty) il corpo (kalevaram)

rispettivamente (tam tam) infatti (eva) va verso (eti) [quello], oh figlio di Kuntī (kaunteya), sempre (sadā) questo (tad) stato dell’essere (bhāva) è fatto divenire (bhāvitaḥ)

yam yam, pron. m. sg. di yad-, qualunque
cong. o, oppure
api, avv. e, anche, inoltre, certamente, sicuramente
vā api, o anche smaram, part. pres. att. nom. m. di √smṛ-, ricordando, pensando
bhāvam, sm. acc. sg. di bhāva-, il divenire, l’essere, esistente, apparenza; stato, condizione; condizione vera o stato; stato della mente o del corpo
tyajaty vb. cl. 1, 3ª p. sg. pres. di √tyaj-, lasciare, abbandonare, partire
ante, sm. loc. sg., fine, termine, conclusione, alla fine, al termine kalevaram, sm. acc. sg. di kalevara-, corpo

tam tam, pron. acc. sg. m. di tad-, questo, corrispondente, simile
eva, infatti
eti, vb cl. 2, 3ª p. sg. pres. di √i-, va, va verso
kaunteya, sm. voc. sg., oh figlio di kuntī
sadā-, avv. sempre, ogni volta, continuamente
tad, pron. questo
bhāva, sm., il divenire, l’essere, esistente, apparenza; stato, condizione; condizione vera o stato; stato della mente o del corpo
bhāvitaḥ-, agg. nom. sg. (part. caus. di √bhū-), provocato, prodotto,

< >